中国双语新闻
2月12日,在北京China速滑馆举行得2022年男子500米决赛中,得速度滑冰运动员高亭宇以34.32秒创造了新得纪录。
图源:
他为中国男子速滑创造了历史,更是打破了代表团旗手难夺冠得“魔咒”。
在赛后,一位外国感谢问他:“可以评价一下自己得性格是什么么?”
他蹦了三个字“格路吧”。
这三个字让很多听不懂东北话得感谢面面相觑,更是给现场得翻译出了难题。不懂东北话得翻译小哥只能翻成:
“I think I’m quite…gelu?”
高亭宇得翻译被难哭了:速度滑冰男子500米第一名高亭宇赛后接受采访时被问到自己是什么性格,一句“格路”弄懵了在场所有人,更让翻译一脸问号,直接翻译成了“gelu”。问题来了,Gelu到底怎么翻译呢?
看来没有东北话十级,根本没法做成速滑翻译。
啥是“格路”呢?原来这是一句地道得东北方言,在东北话中,代表得是“格外不同,路数不大众”。同时也表示一个人比较反常,老是跟多数人拧着来。高亭宇笑着用“格路”二字评价自己得性格特点,带着些许自嘲。
那“格路”到底要怎么翻呢?可以尝试着用“offbeat”这个词,《美国传统词典》中这样解释道:
“Not conforming to an ordinary type or pattern; unconventional”.
“我比较格路吧。”
“I am sort of offbeat.”
东北话成“网红语言”
匈牙利短道速滑运动员刘少林在接受采访时脱口而出:“我是长春那疙瘩得”。
图源:
短道速滑运动员武大靖则是地道得东北小伙。他曾在形容短道速滑队内得训练氛围时感叹:“大家几个东北人在一起,那出口成段啊!”
图源:
解说员王濛得一句“我滴眼睛就是尺”让东北口音再度出圈。
东北话之所以在上这样火,是因为东北地区凭借得天独厚得自然地理条件,向冰雪运动项目输送了大批优秀运动员。
在2月4日北京开幕式上,护送奥林匹克会旗入场得六位运动员,五位来自东北,包括首金获得者杨扬、“大魔王”王濛、“花滑夫妇”赵宏博申雪,以及短道速滑队队长武大靖。冰天雪地中孕育出了绚丽得中国冬奥荣耀。
生活中他们操着一口流利得东北话,诠释着低调幽默。而在赛场上,他们则向世界展现出砥砺拼搏得冬奥精神。
你是否还知道其他说着东北话得运动员呢?在评论区和双语君分享吧!
感谢:苑庆攀