【观察者网 综合报道】1月31日,加拿大参议院通过了一项修改国歌歌词的法案,尽管法案只修改了国歌中的两个单词,但意义却非同小可。
它将原句中被认为有鲜明男性色彩的“爱国真心,统领您的儿子”(True patriot love in all thy sons command)改成了“爱国真心,统领我们全体”(True patriot love in all of us command)
自O Canada(“噢 加拿大”)在1980被定为法定国歌以来,总计有12次提案要求修改国歌中的“儿子”字眼,如今这一字眼终于被去掉了。
里约女篮比赛 加拿大对塞内加尔 @视觉中国
“今日俄罗斯”2月1日报道称,法案的提出者们希望这样可以让歌词变得更加性别中立,如今该法案已在加拿大参议院获批,只待加拿大总督同意,就会正式成为法律。
《噢 加拿大》原本是一首教会的法语爱国音乐,1908年,罗伯特·斯坦利·韦尔(Robert Stanley Weir)重新填写了英文歌词,当时的歌词原句就是“爱国真心,统领我们全体”(True patriot love in all of us command)。
1913年,为纪念参加了一战的加拿大士兵,歌词中的“all of us”被改成了“all thy sons”。这首歌从1939起成为事实上的加拿大国歌,但直到1980年它才成为法定国歌。
报道还称,几十年来,加拿大有很多想要修改国歌的尝试。单就针对“all thy sons”的改动提议自1980年以来就有12次,然而这几次尝试一直未能通过,即便是在此次修改过程中,加拿大保守党也在尽全力拖延法案的通过进度。
据加拿大广播公司报道,如今修改法案顺利通过,曾获14枚轮椅竞速金牌的加拿大轮椅竞速女皇,魁北克省参议员尚塔尔·珀蒂克莱尔(Chantal Petitclerc)就表示,很“嫉妒”参加平昌冬奥的加拿大运动员,因为他们终于能够唱出一首性别中立的国歌。